La diferencia entre contratar y fichar (artículo de Seth Godin en español)

Hoy traduzco un artículo del blog de Seth Godin, The difference between hiring and recruiting:

La diferencia entre contratar y fichar

Por Seth Godin

Bob pregunta si hay alguna diferencia. Yo estoy bastante seguro de que sí.

Contratar es hacer saber al mundo que aceptas solicitudes de gente que busca trabajo.

Fichar es el acto de encontrar la mejor persona para un trabajo y convencerla de que deje de hacer lo que sea que esté haciendo y se venga contigo.

Contratar es fácil y rápido, básicamente es una venta al por menor.

Fichar es artístico, es lento y es, en esencia, una acción de marketing directo.

Fichar sube el listón porque requiere que tengas un trabajo por el que merezca la pena dejar otro. El que ficha no resuelve un problema urgente para el fichaje: de hecho, le está creando uno. Esa persona ya tiene un trabajo (por lo tanto, no tiene un problema). El problema que se crea es que, hasta que se cambie a tu trabajo, estará infeliz. Eso es una barrera muy difícil de superar para un trabajo, lo que lleva a esta pregunta clave:

¿Es tu oferta de trabajo tan buena que podrías fichar a gente buenísima para ella?

Si no lo es, quizá deberías trabajar en ello.

—-

¿Te ha gustado? ¿Te apetece compartirlo en Twitter?

¿Qué os parece la idea? ¿os han contratado u os han fichado? ¿estáis contratando o fichando?

Related Posts

11 Jun
Ha sido largo y doloroso, pero hemos aprendido mucho

Me refiero, principalmente, a dos cosas: una, montar una red cuando todo se pone en tu contra (finalmente, como siempre, Linux era la solución) y acabarme Las Benévolas, el premio Goncourt 2006 (ISBN: 9788489662520, aunque yo me he leído la edición del Círculo). Normalmente, si sigues voluntariamente haciendo algo que no es fácil, no es

26 Feb
READING CLUB BI: premio del mes al título equívoco

«Reenviar: Actividad READING CLUB BI». He de reconocer que abrí el correo electrónico con gran curiosidad. BI, ¿qué querría decir? ¿de qué me suena? ¿Un club de bislama, el idioma, en su abreviatura ISO 639-1? ¿Sobre bismuto, el elemento? ¿Sobre Bussiness Intelligence, el concepto? ¿Del Bachillerato Internacional, pero sería mezclar idiomas? Pero no. Estas preguntas

15 Jul
Hecho, es simple (era: «necesito ayuda»)

Esta frase es simple, pero me ha costado años aprender a pronunciarla: Necesito ayuda. Dos palabras. Ni siquiera conseguí publicar la entrada del blog con esas palabras. ¿Queréis ejemplos? Os cuento (de lo que se puede publicar): Beta-testers para Júramelo, nuestro nueva plataforma para traducciones juradas Expertos en SEO/SEM/Adwords Traductores matemáticos/físicos nativos de inglés que

Comentarios

@QuiqueMora
13 enero, 2010

Hola, no te conozco, si me traduces al púrpura te sigo, My English is level 1.0 jeje
Personalmente empecé contratando, luego incluso fiche a alguna vez, ahora a veces me dejo fichar.
Salu2

Bego
14 enero, 2010

Ya veo que el púrpura como tú lo llamas está teniendo mucho éxito de público 🙂 así que seguiré traduciendo lo que me resulte interesante. ¡Gracias por seguirme!

Leave a comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.