Tengo una manta en la cabeza y se llama: «Bellas Artes, ahí voy»

Sí. ¡Lo he hecho! Me he apuntado al curso de cómic que van a dar Jorge G y Juan Álvarez en Bellas Artes, en Murcia. Estoy más feliz… hmmm… ¿que cuando compramos los billetes a Japón? ¿que cuando le dieron el premio a Pablo? No sé, vamos, radiante como el que radia o irradia cosas.

Cartel del I Curso «Cómic: teoría y práctica», impartido por Jorge G y Juan Álvarez en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Murcia

Cartel del I Curso «Cómic: teoría y práctica», impartido por Jorge G y Juan Álvarez en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Murcia

[Insertar colección de smileys baratos].

Es este curso que podéis ver en Casiopea y en Murcia Cómic.

No paro de repetirme mentalmente esta cita de Séneca (que vi en un libro sobre ventas, todo hay que decirlo):

Ignoranti quem portum petat nullus suus ventus est.

Séneca, Epistulae Morales at Lucilium, libro 8, mi fuente aquí.

Lo cual, traducido del latín al español, viene a decir (siguen varias traduciones más o menos libres):

Si no sabes a qué puerto vas, no hay viento que sea el tuyo.

O bien:

Al que no sabe a qué puerto va, ningún viento le es favorable.

O un poco modernizado:

Al que no sabe a dónde va, ningún viento le es favorable.

¡Quedan plazas! Yo también estaba dudando, pero ¿qué me lo impide? ¿quién me lo impedía? Yo, únicamente. Y ha llegado mi viento.

Related Posts

29 Oct
Que no te atrape el dogma

Esta es una de las frases clave del discurso de Steve Jobs que comentaba el otro día: Que no te atrape el dogma, que es vivir con los resultados del pensamiento de otros. Don’t be trapped by dogma – which is living with the results of other people’s thinking. Es una de las cosas que

22 Ago
Sapir-Whorf, Granada, y mi abuela

Sapir-Whorf y Granada son dos conceptos que giran en este momento por mi cabeza, a tanta velocidad como para ponerme a escribir. Mi abuela es una de las razones de que, aunque hayan girado otras cosas, no haya escrito nada este verano. Imaginad por un momento a las personas que se sientan a vuestra mesa

28 Feb
10 crudas realidades para los blogs de traducción

Muchos traductores escribimos blogs profesionales, pero ¿qué escribimos en el blog? ¿Hasta qué punto nos pringamos con lo que pensamos? ¿Decimos la palabra que estamos buscando, o ponemos una versión para juguetes preescolares?

Comentarios

North
17 enero, 2009

Hola Begoooo!

Pues ánimo con el curso. Tuve a Juan Álvarez como compañero en un proyecto de un videojuego, hace unos 14 años, y es un tipo muy majo. Ya me dirás qué tal es el curso.

Bego
18 enero, 2009

¡Hola North! Ya conozco a Juan y a Jorge de otro curso de cómic aquí en Cartagena, luego nos hemos visto más veces y son, no majos, majísimos (y no lo digo porque a veces lea el blog, ¡hola Juan! ;-P). Parece que de momento se retrasa un poco el curso. Yo la verdad estoy bastante impaciente por empezar. Ya te contaré qué tal va. ¿Y los tuyos de videojuegos, cómo van?

Espe
20 enero, 2009

Me vas a dedicar un comic en caso de que lo dibujes/escribas ?
XDD!

Leave a comment

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: