Ensalada de idiomas en la web del MacBook Air // Language salad @MacBook Air’s website

Uno pensaría que en Apple saben cómo hacer un gestor de contenidos que no mezcle los idiomas. Vamos, digo yo.

Problema // Question:
Encuentra los tres idiomas en esta página de Apple. // Find the three languages used in this Apple website: http://store.apple.com/es/configure/MC504Y/A

Solución // Answer:

  • Alemán // German: Ihr persönlicher Mac.
  • Inglés // English: Enjoy incredible performance from the Intel Core 2 Duo processor, which features two processor cores on a single chip. Choose the speed you want.
  • Español // Spanish: El resto. // Everything else.

Related Posts

06 Dic
Cambio de look: Skeptical, traducción al español del .po y .mo
empresa // 6

Pues como podéis ver los que visitáis la página (y para los que no, arriba hay una imagen) estoy renovando un poco el aspecto del blog, que llevaba ya un tiempo sin actualizar. De momento estoy aún arreglando cosillas, pero como cada vez estoy más convencida de que lo mejor es enemigo de lo bueno,

19 Feb
Juegos, rentabilidad y traducción: Z-Type y Lust in Translation
arte // 5

Estoy aprendiendo muchísimo con mis alumnos: estoy viendo cosas desde perspectivas que no me había planteado antes. Sobre todo, veo que lo que yo considero obvio (porque yo lo conozco, porque mis amigos lo conocen) no siempre lo es. El otro día pregunté en clase, a ver, ¿quién ha hecho algún curso de mecanografía? Y

12 Ene
La diferencia entre contratar y fichar (artículo de Seth Godin en español)

Hoy traduzco un artículo del blog de Seth Godin, The difference between hiring and recruiting: La diferencia entre contratar y fichar Por Seth Godin Bob pregunta si hay alguna diferencia. Yo estoy bastante seguro de que sí. Contratar es hacer saber al mundo que aceptas solicitudes de gente que busca trabajo. Fichar es el acto

Comentarios

Leave a comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.