Me acabo de enterar por su propio blog: Google ya tiene diccionario inglés>español y español>inglés. Ya lo he mirado un rato, y me gusta sobre todo que es original a la hora de mostrar los resultados. De repente me ha recordado a una tarde con mi amiga María, hace ya seis años: acababa de salir el nuevo DRAE y ella fue la primera en comprárselo. Estamos hablando, a la sazón, de la edición de 2001: de ahí saco el cálculo. Nos pusimos a buscar palabras que sabíamos que saldrían, y otras que intuíamos que no, viendo cambios, jugando, en definitiva, como niñas con zapatos nuevos y en general partidas de risa. Su entonces pareja miraba con su clásica media sonrisa:
—¿Las traductoras os divertís así, o qué?
—¡Pues claro!— ¿Cómo si no? ¡Un diccionario oficial nuevo! ¡Una actualización de las reglas de lo que (supuestamente) está bien y está mal! ¿Cuántas veces sucede eso en la vida? (Resulta que varias).
Bien, ahora queda esperar que en Google le dediquen tanto talento e interés a sus nuevos diccionarios como al resto de sus iniciativas. Yo, personalmente, espero que sí.
Seb Lester es una persona que vive de dibujar letras. La cita dice: Nada sé con certeza: pero mirar las estrellas me hace soñar. (Van Gogh) Stars – A new limited edition print from Seb Lester on Vimeo. Yo no vivo de dibujar letras, sino de teclearlas para que transmitan ideas. Escribir es una forma
Hay pocas cosas traducidas de Tim Minchin porque por alguna razón prefiero encargarme de mis clientes que de las cosas que me apetece traducir. No sé si eso cambiará. Quizá esta noche haga que cambie un poco. Hace ya unos años, estaba yo embarazada de viaje por Europa (no es broma, lo cuento otro día),
Estoy muy triste por la muerte de Steve Jobs. Mierda de cáncer. Lloro acordándome de mi abuela Mariana Casanova, y lloro pensando en las personas queridas que siguen luchando. Ya he hablado antes de algunas de las cosas en las que me ha inspirado Steve Jobs: en Que no te atrape el dogma y en
Comentarios