traducción

19
Oct

Queer: una historia gráfica, ya disponible

Begoña Martínez

Queer: una historia gráfica, ya está disponible. Como sabéis, este año he traducido este libro sobre la historia y corrientes del movimiento queer, que está en formato de cuasi novela gráfica. Esta es la pinta que tiene (¡ha quedado genial!): https://twitter.com/twitter/statuses/920232764099760129 ¿De qué va Queer: una historia gráfica?   Como su propio nombre indica, el libro

22
Jul

¿Pero qué haces con ese diccionario? — El DTME de la RANM

Begoña Martínez

Hace poco un chico me escribió Twitter diciendo que le gustaba mi blog y que quería proponerme algo. Pero lo que quería proponerme no era lo que yo pensaba.

25
May

22 rondas de beso, atrevido, verdad

Begoña Martínez

22 preguntas y 22 respuestas honestas, como por ejemplo, que odio a los gatos. Hala, está dicho.

03
Dic

Cree en ti: 9 claves profesionales para traductores según Xosé Castro en el #ETIM12

Begoña Martínez

En resumen: No busques modelos negativos. Cree en ti. Trabaja bien, y VIVE. Valora tu trabajo, analiza el mercado y fideliza a tus clientes resolviendo sus problemas. Sé creativo, proactivo y positivo.

11
Mar

Machete

Begoña Martínez

Traducción de la letra de la canción Machete, de Amanda Palmer, en memoria de Benita, la Anthony Martignetti de mi vida. Murió el año pasado.

15
Jun

Beauty, la belleza golfa de Tim Minchin

Begoña Martínez

Lo que me gusta de esta canción es que parece estar protestando, pero está sucumbiendo él mismo mientras canta. Se queja, pero ha caído. Ha hecho una canción bonita, de las que te deja llorando cuando encienden la luz. Nos ha robado. Él es la golfa. Y nosotros. Y nos la hemos tragado toda. Tengo casi

04
Dic

Traducir videojuegos: localización y control de calidad, por Curri Barceló (@currixan) en el #ETIM12

Begoña Martínez

Ah, la traducción de videojuegos, ese sueño para tantos. Pues en el ETIM12 Curri nos despertó de ese sueño y nos hizo ver la dura/emocionante realidad de la traducción de videojuegos, el beta-testing y los temas relacionados.

28
Feb

10 crudas realidades para los blogs de traducción

Begoña Martínez

Muchos traductores escribimos blogs profesionales, pero ¿qué escribimos en el blog? ¿Hasta qué punto nos pringamos con lo que pensamos? ¿Decimos la palabra que estamos buscando, o ponemos una versión para juguetes preescolares?