What would you give to stop 500 million people forgetting about you?

More than 1.000 new apps are published every day. What would you give to avoid 500 million people uninstalling your app? Or closing your website?

Is it in Spanish? Does it make sense?

My name is Bego.

Family and friends call me Bego. Maybe you will too, soon.

I'm your high-tech Spanish translator.

I've had a computer since screens were green, and I love languages, literature, art and all things digital.


Not only am I a digital native: I have 10 years of experience working with web designers and programmers.

English to Spanish translation, right in your source code

Wouldn't it be great to work with someone who knows what an app is, how it works? Someone who can add the translation right in the source code, saving you hours of boring copy and paste. Now you've found me.

The other house specials: editing, proofreading, subtitling

Yes, there's more in the menu: multilingual project management, website localization, internationalization, literature, terminology, technical translation, IT translation, iOS apps, Android apps, literary translation, writing.

Spanish interpreting —translation at live events

I am an interpreter. That means I do translation at live events, at the same time that the person speaks (that's called simultaneous interpreting) or in turns (that's called consecutive interpreting).

My language services

How can I help you?

Let's talk today!

Discover now how I can help people from all over the world to understand your message.

My clients and colleagues

I love working with these people! Talented, enthusiastic, international… Meet some of them.

Bego is a great travel companion at Hightrack.
Her translations are always on time, with maximum quality and human touch, to take productivity even further.

Quique GonzálezCEO and co-founder at Hightrack, Madrid
Begoña is professional but friendly, supportive and helpful, and a true expert in her field.



Kate MajorProfessional Freelance Translator, Spain
Bego is a joy to work with. She helped streamline our translation needs, offered advice and suggestions, accepts a load of different formats, and gets everything back on time. She's an essential part of our team!
Jo SayersProject manager at
Flovo.co, London
Thank you @minibego for the mesmerising translation in such short notice!




Estela OlivaFounder at
Alpha-ville, London

What I write

Stories, travel, language, human rights… a slice of my mind.

  • 24 February, 2015
  • stories
Un poco Hobbit

Soy un poco Hobbit. Me gusta ver crecer las cosas poco a poco. Me gustan las rutinas (y salir de ellas: pero me resultan cómodas). Me gusta que algo se

  • 3 February, 2015
  • prose
Dame un beso cálido

Un beso como el primer pie en la arena Un beso como el asiento de atrás, tras la playa Un beso como la cinta de casette que se ha derretido

  • 29 January, 2015
  • escritos
Is that a Barbie in your pocket?

My neighbour once gave bad eye to my husband in the elevator because he was carrying a Barbie in his pocket. —It’s for my daughter. —Thank God. Girls should play

  • 17 September, 2014
  • prose
The Editing Gaiman Dream

We're editing together, head to head. It's a bio, a blurb, maybe something in between. He's Neil Gaiman, (I know Amanda is behind me, reading something else) and he's mumbling a bit,

Founder of:
Serving at the board of:
Member of: