Elige con mucho cuidado

Sheep/Wolf

El precio de ser una oveja es el ABURRIMIENTO.
El precio de ser un lobo es la SOLEDAD.
Elige uno un otro con mucho cuidado.

(Hugh Macleod, sale en el libro que recomendé en días anteriores, Ignore Everybody)

He ahí un consejo que meditar también con cuidado: ¿hay otras opciones? (¿por favor?)

Hace un tiempo dije que mi cita favorita era esta otra:

Gapingvoid.com

Quality isn’t Job One
Being totally fucking amazing is Job One

Una de sus millones de posibles traducciones podría ser:

La calidad no es prioridad 1.
Ser bueno de cojones es prioridad 1.

Ayer de vuelta a casa pensaba (aparte de que estaba derrengada del todo) lo siguiente

Embrace imperfection! ... it tickles!

Pensar en inglés: no todo son ventajas.

Related Posts

29 May
Todos los caminos te han llevado a Roma

¿Y cuando todos los caminos te han llevado a Roma, a dónde vas después? ¿Y cuando ya estás en Roma, a dónde llevan todos los caminos? ¿de vuelta? Roma es, para empezar, larga de explicar: y además, está esperando detrás de la puerta del hotel. Estoy escribiendo mucho, sobre papel y a pesar del calor,

15 Dic
El cuento de la careta con sonrisa
escritos // 5

Es muy fácil elegir un personaje, y cuando no funciona, echarle la culpa al personaje, o cambiarlo, en vez de mirar hacia dentro y ver qué problema tenemos en realidad. Hay un cuento que oí en alguna parte y no he vuelto a encontrar. *Si sabes de quién es, déjame un enlace en un comentario.

13 May
Translation as vocation: a primer for newbies

Desde el día que puse en marcha mi página web, he recibido una gran cantidad de mensajes de estudiantes y futuros estudiantes de traducción. A menudo preguntan datos concretos sobre cursos, universidades, etc. Pero una gran parte de ellos buscan información más general sobre cómo es realmente la profesión de traductor. Ojalá hubiera tenido antes

Comentarios

María
11 febrero, 2011

Y lo primero que he pensado ha sido: ¡claro que hay otras opciones! ¡Puedes ser una lechuga! (pero claro, entonces no puedes quedarte sola en la orilla con la oveja…). ;-P

André
12 febrero, 2011

En Alemania tenemos el dicho de ser «un lobo disfrazado de oveja» («Wolf im Schafspelz», como éste: http://www.fotolog.com/lakikis/24872403), que también es una buena opción, sobre todo si eres político y hay elecciones a la vista…

Bego
12 febrero, 2011

Hola André: ¿Es ese enlace el correcto? Veo más bien una tecla de escape 🙂
Quizá yo me siento más como una oveja disfrazada de lobo (¿con corbata?).

Leave a comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.