Hay pocas cosas traducidas de Tim Minchin porque por alguna razón prefiero encargarme de mis clientes que de las cosas que me apetece traducir. No sé si eso cambiará. Quizá esta noche haga que cambie un poco.
Hace ya unos años, estaba yo embarazada de viaje por Europa (no es broma, lo cuento otro día), y fui a Edimburgo.
En Edimburgo estaban un gaditano y una medio canadiense. Fuimos a verles una nicaragüense residente en Cartagena y un granaíno residente en Darmstadt. (Así debería empezar algún chiste). El (aún futuro) padre de mi hija estaba en algún congreso en Brasil o algo parecido.
En Edimburgo, en Agosto.
Exacto. Justo antes del Festival. Fuimos a ver algunas obras de teatro ese verano. Cada uno de los cuatro eligió un espectáculo, y a la salida de Puppetry of the Penis, una chica muy maja nos regaló entradas para un tal Tim Minchin.
Era una chica muy maja, y en su identificación ponía Ms. Minchin.
– Are you his wife or his sister? ¿Eres su mujer o su hermana?
– I’m his sister, soy su hermana, dijo sonriendo.
Fuimos.
Y fue lo mejor que habíamos visto en años. Yo me hice una foto con él, y a la vuelta la usé para practicar el blanqueo dental digital.
Compramos su disco, las bolsas de tela, se hizo fotos con nosotros y nos firmó todo (bueno, casi). En mi bolsa pone:
Name your child after me.
Tim.
Decidimos que seríamos su club de fans. Incluso compramos el dominio, TimMinchinFanclub.com.
Después pasaron cosas que no me corresponde contar y menos en un blog, y el proyecto se quedó abandonado. Hay varias páginas de fans, pero la oficial, Angry Feet, es muy buena. Tiene hasta partituras de piano.
Ese mismo mes ganó el Perrier Award, el premio que le dan al mejor de los nuevos en el Festival. Desde ese momento no ha dejado de sonar por todas partes.
Me he estado regalando sus discos, pidiéndolos a Australia, durante estos cuatro años y pico.
Ahora os regalo la traducción de esta canción navideña, aprovechando que hasta Neil Gaiman la enlaza. No es lo mejor que tiene, ni mucho menos, pero por lo menos estamos en la época. En la primera línea, el texto original, y en la segunda mi traducción. En principio, está pensada para entender el poema, no para lectura en voz alta.
Al final os recomiendo muchas más canciones.
El último proyecto de Tim es el corto de su poema beat de 9 minutos Storm. Aquí está el poema y aquí el blog de producción de Storm.
Es barato convencerme para que traduzca más cosas de Tim Minchin. ¡Que lo pida alguien!
I really like Christmas
Me gusta mucho la Navidad
It’s sentimental I know but I just really like it
Es sentimental, lo sé, pero me gusta de verdad
I am hardly religious
Soy muy poco religioso
I’d rather break bread with Dawkins than Desmond Tutu to be honest
Prefiero partir pan con Dawkins que con Desmond Tutu, para ser sincero
And yes I have all of the usual objections to consumerism
Y sí, tengo todas las objeciones usuales al consumismo
To the commercialisation of an ancient religion
A la comercialización de una antigua religión
To the westernisation of a dead Palestinian
A la occidentalización de un palestino muerto
Press-ganged into selling Playstations and beer
Reclutado a la fuerza para vender Playstations y cerveza
But I still really like it
Pero aun así me gusta de verdad
I’m looking forward to Christmas though I’m not expecting a visit from Jesus
Estoy deseando que llegue la Navidad a pesar de que no espero una visita de Jesús
I’ll be seeing my dad
Veré a mi padre
My brother and sisters my gran and my mum
A mi hermano a mis hermanas a mi abuela y a mi madre
They’ll be drinking white wine in the sun
Estarán bebiendo vino blanco al sol
I’ll be seeing my dad my brother and sisters my gran and my mum
Veré a mi padre, mi hermano, mis hermanas, mi abuela y mi madre
They’ll be drinking white wine in the sun
Estarán bebiendo vino blanco al sol
I don’t go in for ancient wisdom
No me va por la sabiduría antigua
I don’t believe just ‘cos ideas are tenacious it means that they are worthy
No creo que simplemente porque las ideas sean tenaces quiera decir que merecen la pena
I get freaked out by churches
Me rayan las iglesias
Some of the hymns that they sing have nice chords but the lyrics are dodgy
Algunos de los himnos que cantan tienen acordes majos pero las letras son chungas
And yes I have all of the usual objections to the miseducation
Y sí, tengo todas las objeciones usuales a la mala educación
Of children who in tax-exempt institutions
de niños, a los que en instituciones exentas de impuestos,
are taught to externalize blame
se les enseña a exteriorizar la culpa
And to feel ashamed and to judge things as plain right and wrong
y a sentirse avergonzados y a juzgar las cosas como simplemente buenas y malas
But I quite like the songs
Pero me gustan bastante las canciones
I’m not expecting big presents
No espero grandes regalos
The old combination of socks, jocks, and chocolates is just fine by me
La vieja combinación de calcetines, calzoncillos y bombones me viene bien
Cos I’ll be seeing my dad
Porque veré a mi padre
My brother and sisters my gran and my mum
A mi hermano a mis hermanas a mi abuela y a mi madre
They’ll be drinking white wine in the sun
Estarán bebiendo vino blanco al sol
I’ll be seeing my dad my brother and sisters my gran and my mum
Veré a mi padre, mi hermano, mis hermanas, mi abuela y mi madre
They’ll be drinking white wine in the sun
Estarán bebiendo vino blanco al sol
And you my baby girl my jet-lagged infant daughter
Y tú mi niña, mi hija bebé con jet-lag
You’ll be handed round the room like a puppy at a primary school
Darás vueltas de brazo en brazo por la habitación como un cachorrillo en un colegio
And you won’t understand, but you will learn one day
Y no lo entenderás, pero un día aprenderás
That wherever you are and whatever you face
Que donde quiera que estés y lo que sea a lo que te enfrentes
These are the people who’ll make you feel safe in this world
Estas son las personas que te harán sentirte segura en este mundo
My sweet blue-eyed girl
Mi dulce niña de ojos azules
And if my baby girl when you’re twenty-one or thirty-one
Y mi niña pequeña cuando tengas veintiuno o treinta y uno
And Christmas comes around and you find yourself nine thousand miles from home
Y llegue la Navidad y te encuentres a nueve mil millas de casa
You’ll know whatever comes,
Sabrás que venga lo que venga,
Your brothers and sisters and me and your mum
Tus hermanos y hermanas y yo y tu madre
Will be waiting for you in the sun
Te estaremos esperando al sol
Girl when Christmas comes
Niña cuando llegue la Navidad
Your brothers and sisters, your aunts and your uncles
Tus hermanos y hermanas, tus tías y tus tíos
Your grandparents, cousins and me and your mum
Tus abuelos, tus primos, y yo y tu madre
Will be waiting for you in the sun, drinking white wine in the sun
Te estaremos esperando en el sol, bebiendo vino blanco al sol
Darling, when Christmas comes, we’ll be waiting for you in the sun
Cariño, cuando llegue Navidad, te estaremos esperando al sol
Waiting for you
Esperándote
Waiting
Esperando
I really like Christmas. It’s sentimental I know.
Me gusta mucho la Navidad. Es sentimental, lo sé.
—
Acabamos de llegar de Úbeda, de ver a alguien antes de que vuelva a Pekín y quizá no nos volvamos a ver en meses. Así que estoy con el espíritu navideño subido, y este cuento con traducción va dedicado: para ti, Quique, que no comentas nunca. Pero estás ahí.
—
Su web tiene área de descarga: http://www.timminchin.com/media/
Otras canciones de Tim Minchin que me encantan:
¿Cuál os gusta más?
Amazon me va a matar. En serio, bueno, o matará mi escritura porque no hago más que encargar (¡y leer!) libros. Es como ir a una librería de Londres, pero sin salir de casa y sin que te pese la bolsa. Un peligro. Un peligro muy gordo. Esto es lo que me acaba de llegar
From a Google+ conversation: Ramón Nogueras: That is completely and absolutely untrue, unless you admit that anyone other than you has control over your feelings. Words have only as much damaging capacity as you want to give them. Ignacio Torres Masdeu: The exchange of power is part of many social contracts. But many times we
Visto lo duro que está siendo mantener este blog al día (y es una pena, con la de cosas que están pasando) quizá hoy sea un buen día para (reintentar, abandonar, repetir) reintentar, por supuesto, escribir en este blog. Y digo hoy, porque es el Día internacional de la lengua materna, una ocasión tan buena
Comentarios