Traducción

Traducción

¿Cómo lo hacemos?

¡Me encantará saber qué necesitas!
Juntos podemos encontrar la mejor solución posible para tu traducción.
El comienzo (conocerte)

Podemos conseguir mejores resultados si me cuentas cómo vas a usar la traducción. Puede ser un café, una reunión por Skype o una llamada de teléfono de unos minutos.

La idea (proyecto y presupuesto)

Reflexionaré sobre tus necesidades y crearé un plan de acción específico, con entregables, fechas límite y tarifas.

Luz verde

Una vez estemos de acuerdo en qué necesitamos el uno del otro, ¡me pondré a trabajar!

Traducción

¡Mi parte favorita! Me siento con tu texto y lo convierto en un mensaje para una cultura diferente. ¿Magia? ¿Trabajo duro? ¡Ambos!

Entrega y evaluación

Te envío la traducción y vemos posibles mejoras, tanto para este encargo como de cara a futuros proyectos.

¿Cuánto va a tardar mi traducción?

La respuesta varía mucho: depende de la longitud, la dificultad y el formato.
La mayoría de los proyectos de traducción con los que trabajo (los que no son grandes páginas web ni libros) pueden estar listos aproximadamente en una semana. Por favor, consúltame sobre tu caso concreto.

¿Qué herramientas de traducción utilizas?

Me encantan las herramientas de alta tecnología para traducir y las de baja tecnología para crear arte.


¡Tu código!

Sí, puedes enviarme tus archivos HTML, PHP, LaTeX, PO o JSON y los traduciré tal cual están. También puedo conectarme a tu servidor Git y descargarlos yo misma, si lo prefieres.


Word, InDesign, y todo lo demás

Uso varias herramientas de tratamiento de textos. Por supuesto, además de la suite de Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) y alternativas de código abierto como LibreOffice, puedo trabajar con tus archivos de Adobe InDesign, Illustrator y Photoshop.


Scrivener para libros

Quién lo iba a decir, pero los programas para escribir libros van genial para traducir libros.


Pruebas en Apple

Puedo probar tus aplicaciones en mi iMac, Macbook Air, iPad y iPhone 5S. Si quieres que las pruebe en cualquier otro dispositivo, puedes enviarlo a mi oficina.


Pruebas en Android

Para hacer pruebas en Android uso una tableta LG-V500 (¡blanca!). ^_^


OmegaT es mi herramienta de TAO favorita

Para los más frikis de la tecnología que hay bajo el capó de la traducción: uso OmegaT para la mayoría de mis memorias de traducción. Me gusta la simplicidad de POEdit para archivos PO. ¡Y soy usuaria avanzada de Smartling!

Escríbeme y hablamos

Estaré encantada de hablar contigo sobre tu proyecto.
Llámame al +34 658 051 365, a Skype (skypedebego) o escríbeme:

¡Mensaje enviado!