Inspiración vía Carbonara

Todos morimos. El objetivo no es vivir para siempre, sino crear algo que sí lo haga.

We all die. The goal isn’t to live forever, the goal is to create something that will. (Chuck Palahniuk) – Todos morimos. El objetivo no es vivir para siempre, es crear algo que sí lo haga.

Art is not what you see, is what you make others see. (Edgar Degas)

Art is not what you see, is what you make others see. (Edgar Degas) – El arte no es lo que tú ves, es lo que tú haces que otros vean.

If youre going through hell, keep going.

If you’re going through hell, keep going. (Winston Churchill) – Si estás atravesando un infierno, sigue adelante.

Gracias a Yeray, el diseñador / ingeniero del papel de carbonara.es.

Las traducciones son mías (de un domingo a medianoche, he de agregar).

Por cierto, y no es que tenga que ver, pero desde hoy ya tengo el blog optimizado para dispositivos móviles (y actualizado, con copia de seguridad… limpiando mi casita, vaya).

Related Posts

08 May
«Cómo emprender sin enloquecer (mucho)»: conferencia en Murcia (CEEIM) el 13 de mayo

El próximo martes 13 de mayo, de 17:00 a 19:30h en el Centro Europeo de Empresas e Innovación de Murcia (CEEIM) formaré parte de la jornada : «Lean Startup y financiación con Business Angels: emprender sin enloquecer (mucho)».

25 Dic
Lucky happy geeky girl
arte // 7

Parece que voy a tener que puntualizar lo que escribí en aquel artículo sobre «qué hace una traductora nada más sacar el ordenador de la caja». ¿Que por qué? Porque os escribo desde mi flamante iMac de 21,5 pulgadas (morid un poco: 4GB de RAM, 1 tera de disco duro), cortesía del Dr. Mira &

18 Ene
Ayuda, por favor: ¿qué me pongo en el blog?
arte // 12

Necesito vuestra ayuda (como presentes y futuros lectores) para elegir qué plantilla le pongo al blog. En esta época de rebajas y renovaciones de vestuario, necesito ayuda para elegir… ¿Lo dejo como estaba? Pros: es la opción más fácil. Contras: me parece que el diseño ya no me pega mucho, lo veo un poco caótico

Comentarios

Salva
11 noviembre, 2009

Muy buenos mensajes publicitarios. Me recuerdan a una frase que yo aplico a los maridos-esposos-novios de mis pacientes femeninas cuando el cromagnon que todos llevamos dentro se queja de que su mujer «no llega…»
«If you want your girl will get the sky, slow down».
Traduce por favor, es un capricho….

un beso Bego

Bego
27 noviembre, 2009

Traduzco para ti ya que lo pides por favor (cosas tan sencillas, a veces…): «Si quieres que tu chica toque el cielo, ve despacio» y en inglés sería más bien: «If you want your girl to touch the sky, slow down». ¿Es eso lo que quieres decir?

Leave a comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.