Sí. ¡Lo he hecho! Me he apuntado al curso de cómic que van a dar Jorge G y Juan Álvarez en Bellas Artes, en Murcia. Estoy más feliz… hmmm… ¿que cuando compramos los billetes a Japón? ¿que cuando le dieron el premio a Pablo? No sé, vamos, radiante como el que radia o irradia cosas.
[Insertar colección de smileys baratos].
Es este curso que podéis ver en Casiopea y en Murcia Cómic.
No paro de repetirme mentalmente esta cita de Séneca (que vi en un libro sobre ventas, todo hay que decirlo):
Ignoranti quem portum petat nullus suus ventus est.
Séneca, Epistulae Morales at Lucilium, libro 8, mi fuente aquí.
Lo cual, traducido del latín al español, viene a decir (siguen varias traduciones más o menos libres):
Si no sabes a qué puerto vas, no hay viento que sea el tuyo.
O bien:
Al que no sabe a qué puerto va, ningún viento le es favorable.
O un poco modernizado:
Al que no sabe a dónde va, ningún viento le es favorable.
¡Quedan plazas! Yo también estaba dudando, pero ¿qué me lo impide? ¿quién me lo impedía? Yo, únicamente. Y ha llegado mi viento.
Mucho se habla en traducción sobre mantener las referencias culturales de la versión original, y se habla como si esto fuera posible. Está bien, porque el primer requisito para hacer lo imposible es, bueno, no creer que lo sea. ¿Y qué es una referencia cultural? Es, en resumen e informalmente, todo aquello de lo que
Por fin, ya no estoy enferma. Y Japón… es increíble. Es como viajar al futuro, o a Marte, o al pasado, o a todo lo anterior. Por fin puedo de nuevo hablar, y menos mal. Además, lo necesitaba. Ayer cantaba Quique aquello de esta iba a ser una canción instrumental… En los quioscos del metro
Tim Minchin lo clava de nuevo con esta canción. Os dejo que el bebé llora y quiere teclear él también.
Comentarios