Vitoria, 12 de mayo: Conferencia «Hágalo usted mismo. Cómo crear un puesto de traductor para ti»

Este lunes 12 estaré en la I Jornada de traducción profesional de la Universidad del País Vasco, en Vitoria-Gasteiz, con la conferencia titulada:

«Hágalo usted mismo. Cómo crear un puesto de traductor para ti»

Inspirada en parte por el artículo de Miguel sobre por qué lo llaman emprender si quieren decir buscarse la vidaEn resumen, hablaré de lo que he hecho y de lo (poco que) sé y escucharé con muchísima atención las otras opciones que hay, como trabajar en plantilla, de intérprete a tiempo completo o para una editorial. Como ya vimos en el curso de The Freelance Box al que asistí la otra semana, y bien dijo Rodrigo Mencía en su artículo al respecto, la diversificación es la clave cuando te vendes como comodín.

Aquí está el cartel. Será un placer compartir no solo el cartel también una mesa redonda con Isabel Teodoro (Canon Europe LTD), Miguel Marqués (Cálamo&Cran) e Iciar Pertusa (Euterpe Translations).

 

Screenshot 2014-05-06 10.06.01

 

¡Ya iré actualizando con más datos! ¿Qué os gustaría que contara? ¿Qué consejos daríais a los estudiantes que asistirán?

Related Posts

08 Mar
Día Internacional de la Mujer (¿trabajadora? ¿como yo?)

Para mí el 8 de marzo es desde tiempo inmemorial el día del cumple de mi mejor amiga del colegio. Con el tiempo fue cobrando relevancia lo del día de la mujer, y son dos fechas que me recuerdan la una a la otra. Cada año que pasa lo veo de una manera distinta, quizá

21 May
Familias monomarentales: ¿porque madre no hay más que una?

Esta mañana he llegado al trabajo y María me ha puesto al día de la última subvención. Me leía los criterios de baremación de una convocatoria de subvenciones, en concreto la del programa del Instituto de la Mujer que han dado en llamar «Emprender en femenino» (nombre con el que no me meteré aún). Si

29 Oct
¿Hay algún test libre normalizado para evaluar traductores?
calidad // 1

Hoy empiezo de verdad a publicar las preguntas que me hacen por correo electrónico (que siempre contesto, aunque a veces tarde un poco). La última puede que beneficie a alguna agencia de la competencia, así que lo justo será que beneficie (si sirve) a todas las que hubieran querido hacer la misma pregunta. Primera pregunta

Comentarios

elhombrepalabra
6 mayo, 2014

Qué rápida eres, Bego 🙂 Tengo muchas ganicas de verte.

miriamcordoba029
29 julio, 2014

Un artículo muy interesante, te seguiré mas a menudo, te voy a dejar un enlace que creo que te será útil: Traductor jurado ingles . Un saludo.

Leave a comment

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: