La diferencia entre contratar y fichar (artículo de Seth Godin en español)

Hoy traduzco un artículo del blog de Seth Godin, The difference between hiring and recruiting:

La diferencia entre contratar y fichar

Por Seth Godin

Bob pregunta si hay alguna diferencia. Yo estoy bastante seguro de que sí.

Contratar es hacer saber al mundo que aceptas solicitudes de gente que busca trabajo.

Fichar es el acto de encontrar la mejor persona para un trabajo y convencerla de que deje de hacer lo que sea que esté haciendo y se venga contigo.

Contratar es fácil y rápido, básicamente es una venta al por menor.

Fichar es artístico, es lento y es, en esencia, una acción de marketing directo.

Fichar sube el listón porque requiere que tengas un trabajo por el que merezca la pena dejar otro. El que ficha no resuelve un problema urgente para el fichaje: de hecho, le está creando uno. Esa persona ya tiene un trabajo (por lo tanto, no tiene un problema). El problema que se crea es que, hasta que se cambie a tu trabajo, estará infeliz. Eso es una barrera muy difícil de superar para un trabajo, lo que lleva a esta pregunta clave:

¿Es tu oferta de trabajo tan buena que podrías fichar a gente buenísima para ella?

Si no lo es, quizá deberías trabajar en ello.

—-

¿Te ha gustado? ¿Te apetece compartirlo en Twitter?

¿Qué os parece la idea? ¿os han contratado u os han fichado? ¿estáis contratando o fichando?

Related Posts

24 Jul
Fin de viaje, fin de Harry Potter and the Deathly Hallows

Ojalá pudiera decir que no he hecho otra cosa desde el sábado, pero por desgracia no ha sido así en absoluto. Un viaje a Granada, el reencuentro con viejos amigos (a los que echaba de menos más que a Harry Potter, por increíble que parezca) y otras circunstancias personales no me han dejado mucho tiempo

24 May
Las orientaciones actuales de la traducción en la dirección general de traducción de la Comisión Europea

Desde varios sitios me ha llegado este correo, no creo que llegue a tiempo el aviso (como tampoco a mí, tengo una reunión fijada a esa hora desde hace dos semanas). Si alguien hubiera ido, agradecería (y publicaría aquí, con su permiso) cualquier información que pudiera transmitir. Me da rabia no poder asistir a la

26 Feb
READING CLUB BI: premio del mes al título equívoco

«Reenviar: Actividad READING CLUB BI». He de reconocer que abrí el correo electrónico con gran curiosidad. BI, ¿qué querría decir? ¿de qué me suena? ¿Un club de bislama, el idioma, en su abreviatura ISO 639-1? ¿Sobre bismuto, el elemento? ¿Sobre Bussiness Intelligence, el concepto? ¿Del Bachillerato Internacional, pero sería mezclar idiomas? Pero no. Estas preguntas

Comentarios

@QuiqueMora
13 enero, 2010

Hola, no te conozco, si me traduces al púrpura te sigo, My English is level 1.0 jeje
Personalmente empecé contratando, luego incluso fiche a alguna vez, ahora a veces me dejo fichar.
Salu2

Bego
14 enero, 2010

Ya veo que el púrpura como tú lo llamas está teniendo mucho éxito de público 🙂 así que seguiré traduciendo lo que me resulte interesante. ¡Gracias por seguirme!

Leave a comment

Cancelar la respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.