Prácticas de intimidad

Prácticas de intimidad, originalmente cargada por Bego*.

Estoy lesionada, y considerando comprar el Dragon Naturally Speaking, un programa de reconocimiento de voz. En la página de compra, encuentro esta traducción divertida de “Privacy policy”. ¿Qué prácticas serán? ¿Con qué nivel de intimidad?

“Intimacy practices” is quite a nice translation for “Privacy policy”, don’t you think? Sounds… interesting.

Related Posts

11 Mar
Machete
escritos // 0

Traducción de la letra de la canción Machete, de Amanda Palmer, en memoria de Benita, la Anthony Martignetti de mi vida. Murió el año pasado.

06 Mar
¿Qué son las referencias culturales? ¿y cómo se mantienen?
arte // 2

Mucho se habla en traducción sobre mantener las referencias culturales de la versión original, y se habla como si esto fuera posible. Está bien, porque el primer requisito para hacer lo imposible es, bueno, no creer que lo sea. ¿Y qué es una referencia cultural? Es, en resumen e informalmente, todo aquello de lo que

16 Nov
El placer intrínseco de crear belleza

Mi chico me manda esta cita de un reportaje de El País Semanal sobre deportes minoritarios: En las últimas páginas de su libro Correr o morir (Now Books), el imbatible sky runner Kilian Jornet esboza una justificación a su búsqueda quimérica, extenuante e irreversible. “Quizá corro porque necesito sentirme creador; necesito saber lo que hay

Comentarios

Leave a comment

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: